Не знаю, что значит такое,
Что скорбью я смущен:
Давно не дает покоя
Мне сказка старых времен.

Прохладой сумерки веют,
И Рейна тих простор.
В вечерних лучах алеют
Вершины дальних гор.

Над страшной высотою
Девушка дивной красы
Одеждой горит золотою,
Играет златом косы.

Златым убирает гребнем
И песню поет она:
В ее чудесном пенье
Тревога затаена.

Пловца на лодочке малой
Дикой тоской полонит;
Забывая подводные скалы,
Он только наверх глядит.

Пловец и лодочка, знаю,
Погибнут среди зыбей;
И всякий так погибает
От песен Лорелей.

Heinrich Heine
(Перевод Александра Блока)



Cкачать Blackmore's night Loreley бесплатно на pleer.com

@темы: Стихи, песни

Комментарии
07.11.2013 в 23:21

Мы есть то, что о себе внушили сами, и то, что о нас нам внушили другие.
А тут стих в оригинале (на немецком) pleer.com/tracks/5322594YtWl
08.11.2013 в 14:06

Верес Святослава, прекрасно! Спасибо)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail